Welcome - Bienvenido - Bienvenue - Benvenuto - Willkommen!

In order to keep a language alive it needs to be practiced in a regular manner and at best with people who know it because it’s their mother tongue.

¡Hay que practicar y hablar una lengua ... Es decir regularmente y con personas que la conocen, porque se criaron con ella!

Ce serait bien de pratiquer une langue étrangère... c’est à dire régulièrement et avec des gens qui la connaissent car c’est leur langue maternelle!

Una lingua deve essere pratticata. E precisamente in modo regolare con persone che la sanno, perché sono cresciute con la quale!

See you soon - Hasta pronto - À bientôt - Ci vediamo presto - Bis bald!

Manuela

Friday, 27 March 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Redewendung der Woche: X für ein U

Posted: 27 Mar 2009 12:00 PM PDT

Far vedere la luna...Far vedere la luna...
  • Deutsch: Ein X für ein U vormachen.
  • = jmdn. hinters Licht führen
  • Beispiel: "Sie machen mir kein X für ein U vor."

  • English1: To pull one over on sb
  • English2: to pull the wool over so.'s eyes

  • Español: Dar gato por liebre
  • "No le puedes dar gato por liebre"
    • (Du kannst ihm kein X für ein U vormachen)
  • Français: Faire prendre des vessies pour des lanternes à qn.
  • "Vous ne me ferez pas prendre des vessies pour des lanternes."
    • (Sie machen mir kein X für ein U vor)
  • Italiano: Far vedere la luna nel pozzo

Bis zum nächsten Mal - Internationaler Sprachstammtisch München.

.

Liebe Freunde der SprachStammtische, unser nächster deutsch-sprachiger Stammtisch findet am Donnerstag, den 2. April statt.

Liebe Grüße, Manuela

Sunday, 22 March 2009

Tertulia Española de marzo Y despedida Maximiliano

Queridos amigos de las Tertulias: 


Me alegro mucho de invitaros
a nuestro próximo encuentro español, aprovechando la ocasión para decir adiós a Maximiliano, el que (desgraciadamente ) volverá a Argentina a principios de abril.

Fecha: Jueves, el día 26 de marzo 2009
 
Hora: A partir de las 8 por la tarde (20.00h)
 
Por favor, mándadme vuestra respuesta hasta el 24 de marzo para que yo pueda fijar la reservación.
 
Besitos. Manuela



Internationaler SprachStammtisch München
Languages' Meet-ups - Tertulias - Rencontres - Tavoli Fissi
Manuela Engelhardt * Private Initiative *
Homepage: http://sprachstammtischemuenchen.jimdo.com/


Saturday, 21 March 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Refrán de la semana: Una golondrina no hace verano.

Posted: 21 Mar 2009 07:14 AM PDT

  • Español: Una golondrina no hace verano
  • English: One swallow doesn't make a summer
  • Deutsch: Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
  • Français: Une hirondelle ne fait pas leprintemps
  • Italiano: Una rondine non fa primavera

Bis zum nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München. Private Initiative.

Queridos amigos de las Tertulias:

Nuestro próximo encuentro será el día 26 de marzo.

Besitos, Manuela

Friday, 13 March 2009

English Meet-Up March 2009

Dear Friends of the languages' tables:

I'm glad to invite you to our upcoming English meet-up, which will take place on Thursday, 19th of March 2009, as from 8.00 p.m.

Please be so kind as to let me know till March, the 17th whether you feel like participating or not, so that I will be able to fix a final restaurant's seat reservation.

I am looking forward to seeing many of you all again next Thursday.

Regards, Manuela



Internationaler SprachStammtisch München
Languages' Meet-ups - Tertulias - Rencontres - Tavoli Fissi
Homepage: http://sprachstammtischemuenchen.jimdo.com/
Web-Community: http://de.groups.yahoo.com/group/SprachStammtische_Muenchen






Saturday, 7 March 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Modo di dire della settimana: dire pane al pane e vino al vino

Posted: 06 Mar 2009 01:00 PM PST

Italiano: dire pane al pane e vino al vino

Deutsch: Das Kind beim (rechten) Namen nennen. = Die Dinge beim Namen nennen

English: to call a spade a spade

Français: appeler un chat un chat

Español: llamar al pan pan, y al vino vino

Bis zum nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München. Private Initiative.

Cari amici dei tavoli fissi di lingue.

Sono molto lieta di poter annunciare il nostro prossimo tavolo italiano, che sarà il 12 marzo 2009 a partire dalle 20 ore.

Tanti Saluti, Manuela