Welcome - Bienvenido - Bienvenue - Benvenuto - Willkommen!

In order to keep a language alive it needs to be practiced in a regular manner and at best with people who know it because it’s their mother tongue.

¡Hay que practicar y hablar una lengua ... Es decir regularmente y con personas que la conocen, porque se criaron con ella!

Ce serait bien de pratiquer une langue étrangère... c’est à dire régulièrement et avec des gens qui la connaissent car c’est leur langue maternelle!

Una lingua deve essere pratticata. E precisamente in modo regolare con persone che la sanno, perché sono cresciute con la quale!

See you soon - Hasta pronto - À bientôt - Ci vediamo presto - Bis bald!

Manuela

Friday, 25 September 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Expression de la semaine: Prudence est mère de sûreté.

Posted: 24 Sep 2009 03:30 PM PDT

  • English: Better safe than sorry.
  • Deutsch: Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste!
  • Español: La prudencia es la madre de todas las ciencias.
  • Français: Prudence est mère de sûreté.
  • Italiano: La prudenza non è mai troppa.

 

Bis zum nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München.

 

Chers amis des tables de langues:


Notre prochaine rencontre française sera

le jeudi 1 octobre 2009.


À bientôt, Manuela

Saturday, 19 September 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Special: Oktoberfest München 2009

Posted: 19 Sep 2009 12:35 AM PDT

"Mir sann Mir"

Bavarian Dialect: Mir sann mir ! = Wir sind Wir !

Ist ein Ausdruck von Lokalpatriotismus. Die Bayern sind eben wie sie sind. 

 

Literal translation:

English: We are we! 

Español: Nosotros somos nosotros!
Français: Nous sommes nous!

Italiano: Noi siamo noi!

" O'zapft is!"

Bavarian Dialect: O'zapft is ! =  Es ist angezapft ! (das "Bier"-Fass)

 

Traditioneller Spruch des Oberbürgermeisters von München, um das jährliche Oktoberfest zu eröffnen, nachdem er das Fass - möglichst mit maximal drei Schlägen - angezapft hat: O'zapft is!

Literal translation: "It's tapped" (the beer barral)

Traditionally the governing mayor of Munich is reopening the "Oktoberfest" with the words "O'zapft is" after having fixed the faucet onto the season's first wooden beer barral. He may not take more than three hits to fix it. Each hit he needed more, would be a hit against his "Bavarian-Munich honour"!!! ;-)

C'est mis en perce!
(Le tonneau!)
Han pichado! Qué?
(el barril de cerveza!)
È spillato!
(il barile de birra!)

Liebe Freunde der SprachStammtische,

unser nächster deutscher Stammtisch wird am 24.09. stattfinden.

Liebe Grüße, Manuela

 

Bis zum nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München. Private Initiative.

Sunday, 13 September 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Refrán de la semana: Quien ríe el último, ríe mejor.

Posted: 13 Sep 2009 11:00 AM PDT

  • Deutsch: Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
  • English: He who laughs last laughs best.
  • Español: Quien ríe el último, ríe mejor.
  • Français: Rira bien qui rira le dernier.
  • Italiano: Ride bene chi ride ultimo.

Queridos amigos de las tertulias,

nuestra próxima tertulia española será el día 17 de septiembre a partir de las 8.

Hasta pronto! Besitos, Manuela


Internationaler SprachStammtisch München.

Bis zum nächsten Mal!

Saturday, 5 September 2009

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Link to Manuela's Languages' Blogs' Feeds

Ausdruck der Woche: Ammenmärchen

Posted: 04 Sep 2009 11:13 AM PDT

  • Deutsch: Ammenmärchen
  • English: an old wives' tale
  • Español: un cuento de viajas
  • Français: une histoire à dormir debout
  • Italiano: una fandonia

Liebe Freunde der SprachStammtische,

kein "Ammenmärchen": Bald geht's wieder los mit den Stammtischen. Um genau zu sein am 17.9. - Die Sprache steht noch nicht fest aber ich halte Euch auf dem Laufenden. Bis bald, Manuela

Friday, 4 September 2009

...kein "Ammenmärchen": Bald geht's wieder los mit den Stammtischen!

Ausdruck der Woche: Ammenmärchen

  • Deutsch: Ammenmärchen
  • English: an old wives' tale
  • Español: un cuento de viajas
  • Français: une histoire à dormir debout
  • Italiano: una fandonia

Liebe Freunde der SprachStammtische,

kein "Ammenmärchen": Bald geht's wieder los mit den Stammtischen. Um genau zu sein am 17.9. - Die Sprache steht noch nicht fest aber ich halte Euch auf dem Laufenden. Bis bald, Manuela

 




InternationalerSprachStammtisch München
Languages' Meet-ups - Tertulias -Rencontres - Tavoli Fissi
Manuela Engelhardt * Private Initiative*
E-Mail (direkt):
StammtischMuc@yahoo.de
Homepage: http://sprachstammtischemuenchen.jimdo.com/
Web-Community: http://de.groups.yahoo.com/group/SprachStammtische_Muenchen
E-Mail (Group):
SprachStammtische_Muenchen@yahoogroups.de