Manuela's Languages' Blogs' Feeds | ![]() |
Expresión española de la semana (calendas griegas) Posted: 21 Nov 2008 11:03 AM CST ![]() " dejar algo para las calendas griegas "
"Calendas griegas": Tiempo que no ha de llegar, porque los griegos no tenían calendas (*).
Exactamente esa expresión existe también en italiano:
= etwas bis zu den griechischen Kalenden (**) verschieben, d. h. bis zu einem nie eintretenden Zeitpunkt. (die Kalenden waren in der altrömischen Zeitrechnung die ersten Monatstage, doch die Griechen hatten keine Kalenden).
= etwas aufschieben, um es nie zu tun.
![]()
Example: "You can wait until the cows come home" ("Du kannst warten bis Du schwarz wirst")
(*) Calendas (información de RAE): Origen y significación de hoy)
(**) griechische Kalenden (Info Wissen Media): Die Kalenden waren in der altrömischen Zeitrechnung die ersten Monatstage, doch die Griechen hatten keine Kalenden. Bis zum nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München. Private Initiative. |
| You are subscribed to email updates from Manuela's Languages' Blogs' Feeds To stop receiving these emails, you may unsubscribe now. | Email Delivery powered by FeedBurner |
| Inbox too full? | |
| If you prefer to unsubscribe via postal mail, write to: Manuela's Languages' Blogs' Feeds, c/o FeedBurner, 20 W Kinzie, 9th Floor, Chicago IL USA 60610 | |




No comments:
Post a Comment